BEIJING, 27 ago (Xinhua) — La Feria Internacional del Libro de Beijing volvió a poner de manifiesto la importancia de la literatura latinoamericana en China, en la que brillan muchos importantes autores Post-Boom.
En el marco de la feria, el ex subdirector de la Oficina Central de Recopilación y Traducción, Yin Chendong, dijo que su oficina ha traducido y publicado hasta la fecha seis libros de autores latinoamericanos y que “muy pronto”, antes de terminar el año, se llegará a las 10 obras, por otras tantos previstas para 2018.
La mayoría de las obras traducidas pertenecen a la época de “Boom” Latinoamericano, y muchas de ellas son tan mundialmente conocidas que han tenido profunda influencia en autores chinos contemporáneos como Mo Yan, el ganador del Premio Nobel de Literatura en 2012.
Respecto a cómo promover las obras literarias chinas en el exterior, el profesor Yin lamentó que la situación no sea tan favorable como la de las obras hispanoamericanas en China.
“Traducir del chino al español es más difícil, puesto que la esencia cultural del chino es muy difícil de expresar en una lengua extranjera; además, aunque cada vez hay más estudiantes graduados de la carrera de lengua española, todavía nos faltan traductores de español prominentes”, subrayó.
La Feria Internacional del Libro de Beijing se celebró del 23 al 27 de agosto en el nuevo Centro Internacional de Exposiciones de China y en ella participaron 2.500 expositores provenientes de 89 países y regiones.